Kihez forduljunk hivatalos szövegek fordításával?
A hivatalos dokumentumok nyelvezete sokban eltér a hétköznapokban használt kommunikációtól, ami teljesen természetes, hiszen nem magánszemélyek, hanem általában intézmények, szervezetek, cégek, stb. tartják ezen a formális módon a kapcsolatot másokkal. A hivatalos stílusú szövegeknek sok típusa létezik, elég csak a kérvényekre, rendeletekre, jogszabályokra gondolnunk.
A hivatalos szövegek sajátja, hogy bizonyos szaknyelvi kifejezéseket használnak, attól függően, hogy milyen területre készülnek. A pénzügyi, jogi kifejezésekkel gyakran találkozhatunk a hivatalokban, bankokban, a postán, tehát akár a hétköznapi ügyintézések során. Ez viszont nem vértez fel bennünket kellő tudással a fordításhoz, hiszen lehet, hogy az anyanyelvünkön átlátjuk, miről van szó, de ezt egy másik nyelven már nem tudnánk pontosan kifejezni.
Ebben nyújt segítséget a szakfordítás, ami a fordítás egy olyan speciális ága, amikor az adott szakma szókincsét pontosan ismerő, azzal könnyen boldoguló fordító készít el fordítást. A szakszövegekkel nem véletlenül irodák, képzett szakemberek foglalkoznak.
Legyen szó például angolról magyarra fordításról, illetve arról, hogy magyarról szeretnénk adott idegen nyelvre fordíttatni, ha fontos szövegről van szó, akkor bízzuk inkább a hozzáértőre!